L'accent, traces de l'exil
Colloque organisé par Céline Masson, Thamy Ayouch, Natalie Felzenszwalbe ; université Paris- Diderot (CRPMS) avec le concours de l’OSE
Avec la participation de :
Cyril Aslanov, professeur de linguistique, université hébraïque de Jérusalem
Paul Laurent Assoun, psychanalyste, professeur à l’université Paris-Diderot
Alexandre Beider, linguiste
Robert Bober, écrivain, réalisateur
Alain Fleischer, cinéaste, photographe, écrivain
Eric Ghozlan, directeur du pôle enfance de l'OSE ;
Francine Kaufmann, professeur émérite, département de traduction et d’interprétation, université Bar-Ilan
Michèle Tauber, chanteuse, maître de conférences à l’Université Paris-8
Haim Vidal Sephiha, linguiste et professeur émérite des universités
Bernard Vaisbrot, traducteur, enseignant de yiddish à l’université Paris-8
Gérard Wajcman, psychanalyste, maître de conférences à l’université Paris-8.
Et les artistes
Sandra Bessis, chanteuse
Simon Elbaz, auteur, comédien, musicien
Michel Elias, comédien
Jacinta, chanteuse
Popeck, comédien
Talila, chanteuse
Michel Rechtman, musicien
Le second volet du colloque aura lieu en Argentine courant 2013.
Après les colloques Shmattes (2004), Panim (2006) et La Force du nom (2009), nous souhaiterions interroger la force des accents. Nous prendrons les langues juives comme exemple de langues de culture et poursuivrons ainsi nos réflexions sur la « route de soi ». L’accent est une trace d’origine – il pénètre la langue, la saisit, lui donne vie, identifie le lieu géographique (imaginaire). À partir de l’accent comme rythme essentiel de la langue et comme « restes de transmission», nous tenterons alors d’entendre ce qu’il en est de ces « traces de vie » que nous proposons de nommer « traces de culture ».
Quelles sont les langues parlées par les Juifs dans leurs déplacements ? Comment ces langues nous habitent-elles ? Quels accents gardons-nous ? Yiddish, judéo-espagnol, judéo arabe...
Quelles sont les différences entre le yiddish poylish et litvish ? Comment le judéo espagnol du nord du Maroc se distingue-t-il du spanyolito de Grèce et de Turquie ? Comment résiste-t-on à la disparition de ces langues ?
Comment les jeunes générations transmettent-elles ou non les langues ou les accents de leurs pères ? Qu’advient-il d’un individu séparé de ses langues, coupé de ses rythmes – ce rythme qui met pleinement en œuvre la musicalité de la langue ?
Qu’en est-il alors des rythmes de certaines langues dans le phrasé, le pensé et le rêvé des langues majoritaires ? Lorsqu’elles ne sont plus directement convoquées dans la vie de tous les jours, ces langues fonctionneraient-elles comme des traces mnésiques, susceptibles d’être réactivées par un ensemble de pratiques, de rythmes et de musiques où elles trouvent autant d’avatars ? »
Céline Masson
PROGRAMME
Dimanche 7 avril 2013
10h00
Accueil des participants
10h15
Ouverture par Natalie Felzenszwalbe, Eric Ghozlan et Céline Masson
De la force des noms aux accents des noms
Traces des lieux
Avec la participation amicale de Michel Elias, comédien, qui ponctuera la journée, de ses « voix multiples »
10h30
Popeck, artiste
L’accent de Popeck, un métier
10h45
Haim Vidal Sephiha, linguiste et professeur émérite des universités
L'accent d'un locuteur perçu par un second résulte du filtrage inconscient de ce dernier par les stocks linguistiques du premier : à nous de les analyser
11h05
Alain Fleischer, cinéaste, photographe, écrivain
L’accent, un souvenir de famille
11h25
Projection du film de Céline Masson
L’accent, traces de langues. D’où vous vient votre accent ?
Production/réalisation : Samia Serri, Studio Vidéo, Université Paris Diderot / 70min
12h45
Pause
14h30
Bernard Vaisbrot, traducteur, enseignant de yiddish à l'Université Paris-8
La prononciation révélatrice de l’identité : la marque du yidiche dans le français
14h50
Michèle Tauber, chanteuse, maître de conférences à l’Université Paris-8
Nostalgie des accents dans l’hébreu israélien
15h10
Gérard Wajcman, psychanalyste, maître de conférences à l’Université Paris-8
J'entends des voix
15h30
Jacinta, chanteuse
Mes tissages, langues chantées
15h50
Paul Laurent Assoun, psychanalyste, professeur à l’Université Paris-Diderot
L'accent de vérité : diction inconsciente et diaspora
16h10
Cyril Aslanov, professeur de linguistique, directeur de l'Institut des Humanités générales de l'Université Hébraïque de Jérusalem
Shibbolet / sibbolet : l'accent dans l'interlinguistique juive
16h30
Francine Kaufmann, Professeur émérite de traductologie à l’Université Bar Ilan
La trace de l'hébreu dans les traductions juives de la Bible en français
16h50
Simon Elbaz, auteur, comédien, compositeur-chanteur
Matrouz : Création Artistique de Langues, Musiques, Théâtre Entrecroisés
À la croisée du sacré et du profane, le Matrouz de Simon Elbaz s’inspire de la tradition poétique et musicale judéo-arabe et se rattache au creuset culturel hébraïque, musulman et chrétien de l’Andalousie pluriculturelle.
17h10
Alexandre Beider, linguiste
Langues juives : entre héritage et innovation
17h30
Talila, chanteuse et Teddy Lasri, pianiste
« Notre langue d’intérieur »
17h50
Discussion
18h10
Pause
18h30
Michel Rechtman, musicien
Yiddish mame
18h50
Robert Bober, réalisateur, metteur en scène et écrivain
Les gestes d'Harpo Marx ont aussi l’accent yiddish
19h10
Sandra Bessis, chanteuse
Un voyage musical en terre d’exil, d’une langue à l’autre
et
Duo Jacinta, Sandra Bessis
Tissage de langues
(final 10 mn)
19h45
Clôture
Tarifs
Réservation indispensable par mél
ou par téléphone au 01 53 01 86 48
du lundi au vendredi
de 14 h à 17 h 30